TRANSCRIPT:
Guerz an Titanic
Pemzek Kant den beuzet d'an noz etre an bevarzek hag ar bemzek a vis Ebrel 1912
Setu c'hoarvezet adare
Eun darvoud spountus, didrue.
Unan demeuz ar seurt 'n euz ket
Guelet a bell zo dre ar bed.
Eul lestr hanvet Titanic
Vont euz Bro-Zaoz d’an Americ
Zo n’em veuzet tud ha madou.
Brema zo neubeut deveziou.
Warnezhi nag pebeuz anken!
Dem-dost da zaou-vil tri c’hant den,
Daou vil tri c’hant den n’eur vagad.
O vont er mor en eur blokad.
An Titanic oa ar brassa.
Lestr zo bet gret betek vrema.
Nevez flamm ha kaer braz meurbed.
Eur c'hren ger war vor da velet.
Bez en doa nao c'hant troatad hed
Ha tost da gant e ledanded,
Kant troatad zao a uz d’ar mour.
Ha tri ugent ebarz ann dour.
Eiz estach kaer en doa ivez,
Kamprou en-hi 'vel 'n eur palez,
Plas da bourmen ha da c’hoari
Ne vanke netra warnezhi.
Gret oll en houarn hag en dir
Den nije sonjet evit guir.
E oa warnezhi en danger.
Koll he vuhez e peb amzer.
Mez siouaz deomp tudigou kez
Kaer on deuz ober guel bemdez
Ar mor a gav ann tu bepred
Warnomp gant he doliou kuzet.
Al lestr veur Titanic e oa
O c'hober he beach kenta
Hag a gerse lijer ha flour
A dreuz goagennou braz ar mour.
D'ar bevarzek a viz Ebrel
Ar lestr evel eur bar avel
A skouaz souden n’eun taol err
E kreiz an noz gant eur bern kler.
Eur bern kler huel ha ledan
Tri ugent troatad sao dezhan
Digasset war c’hent ar lestri
Deuz a bell gant an amzer gri.
Digant an tiz deuz ar lestr-vraz
He fenn araog a zigoraz.
Hag au dour mor a ia ken prest
En eur iudal e kreiz ar lestr.
An dud kez a zilamm neuze
War ar pont deuz a bep koste.
Nec'het, goazet evel merc’hed
Klask gout petra oa c’hoarvezet.
Ar chommandant deuz ho guelet
Laraz dezho : « Na spountit ket,
Na spountit ket 'n hano Doue
Mez quisket ho kourizou spoue.
Guisket buhan ho kourizou
Ha distaget prim ar bagou
Hag en-ho ra vo diskennet
Ar vugale hag ar merc’hed.
Na spountit ket, gret ho tever
Peb hini e kreiz an danger
Diskouezit oc’h tud a galoun
Oar guel ar maro heb aoun. »
Gret oa evel ma lavaraz
Peb hini gant eur gennerz vraz
A ra he zever heb krena
Beteg ar minud diveza.
Ar bagou bihan oa karget
A vugale hag a verc'hed
Ha c’huec'h kant bennag pe ouspen
A c'hellas tec'hel evel-hen.
Mez siouaz deuz mui bag ebet
Hag ar lestr a zisken bepred
Ebarz er mor doun muioc'h mui
C’huezek kant den c’hoaz warnezhi !
Klask ha goulen e reont sikour
A dreuz an oabl, a dreuz ar mour
Mez an tosta lestr zo dezho
Zo tri-ugent leo ac'hano
Houman, hanvet lestr Carpathia
Zeu kerkent gant an tiz brassa
D’ho zikour, mez c’hell ket ober
'Spen seiz leo an heur dreuz ar c’hler.
An dud kez a gendalc'h zoken
Bepred da esperi e ven
Sikouret araok ma iello
Ar lestr vraz er mor dindanho!
Souden prestik goude diveur
Ar penn-adre euz ar lestr veur
Zav en he zao bloum ha ractal
A ia d’ar gouelek n'eur iudal!
O euzusa spountusa tra
Zo klevet morse er bed-ma
Diwar ar mor a zav neuze
Eur skrij estlamus didrue !
Skrij ha klemmou c’houezek kant den
Klask n’em zouten war an dour ien
Hag o c’hopal oll assamblez
O c’houlen sikour d’ho buhez !
En-ho epad teir heur amzer
E oa klevet a lavarer
E kreiz an noz, e kreiz ar mour
An dud kez o c'houlen sikour!
Mez kaer ha kaer ho deuz gervel
Enno breman renkont mervel
Beuzet ha skournet siouaz d’he
Oll an eil goude he gile !
Ar re oa tec'het er bagou
A vank, a rann ho c’halonnou
O klevet strij, klemmou a ind
Spountus ha truezuz ho zud!
Rag kalz anezho doa lezet
Eun tad, eur mab pe eur pried
War ar lestr veur sonjal dez-ho
Vijen bet sikouret d’ho zro.
Mez pa zigouez war al lec'h veuz
Lestr Carpathia, nag pebeuz euz!
Ar mor tro var dro oa goloet
Digant korfou ar re veuzet !
Red e oa d’ar vartolodet
Mont dre vesk ar c'horfou beuzet
Evit klask ha destum ar re
Anezho oa c’hoaz e buhe !
Klask a reont goude ar bagou
Kasset pell gant ar goagennou
Ama ha duhont ha karget
A dud spountet ha strafuillet!
Lestr Carpathia deuz evel-hen
Saveteet ouspen seiz kant den,
Mez emesk ar c’hler tro war dro
Na pegement a re varo!
Pegement a gorfou skournet
Jom enno da vansigellet
Dalc'het war beg ar goagennou
Gant ar spoue deuz ho c'hourizou!
Red eo ho lezel evel se
Epad eun tri pe bevar de
Da c'hortos lestr Mackay-Bennet
Kasset d’ho c’hlask ha d’ho c’herc'het.
Ar bed oll zo evel mantret
Klevet ar pez zo c'hoarvezet
Hag a skuill daelou gant glac'har
Koulz war vor evel war zouar.
Kolalk P.
(Tous droits réservés.)
Quimper, 18, rue des Boucheries.
|
TRANSLATION:
Complaint of the Titanic
Fifteen Hundred people drowned on the night between the fourteenth and the fifteenth of April 1912
So it happened again
A terrible, unfortunate thing,
A one of a kind event,
It's news all around the world.
A ship called the Titanic
From England to America
Lost people and goods
It has been now a few days.
Warnezhi how much anxiety!
About two thousand three hundred people,
Two thousand three hundred people in a group.
Going out to sea in a blockade.
The Titanic was the largest
Ship to have been made so far
Brand new and beautiful, huge
A strong word was before to see.
It was nine hundred feet long
And nearly a hundred feet wide,
A hundred feet to the sea.
And thirty in the water.
It also had eight beautiful estates,
One could live in it like a palace,
Space to relax and play
She lacked nothing.
All made of iron and steel
No one really thought
She was in danger of
Losing her life at any time.
But unfortunately for us old studies
I've been doing well every day
The sea always finds a way
To inflict on us her hidden wounds.
It was the Titanic
Covering her first beach
And walked lightly and smoothly
Across the great waves of the sea.
On April fourteen
The ship as a wind bar
A shoulder suddenly in an err
In the middle of the night with a lot of light.
A lot of high and wide waves
Thirty feet tall
Brought on board the ship
It's a long way from the gray weather.
From the tiz of the big ship
Her front head opened.
And the sea water goes so quickly
In an iudal in the middle of the ship.
The bastards then take off
On the bridge from both sides.
Worried, dressed like girls
Try to find out what happened.
The commander has seen you
He said to them, "Do not be afraid,
Do not fear the name of God
But quisket your sponge necklace.
Put on your necklace quickly
And quickly untie the boats
And into them will descend
The children and the women.
Don't be afraid, do your duty
Everyone in the middle of danger
Show yourselves brave
He knows how to face death without fear. »
It was as he said
Each with a great generosity
Does their job without flinching
Until the last minute.
The small boats were loaded
With children and girls
And about six hundred or more
Were able to escape like this.
But unfortunately there are no more boats
And the ship keeps going down
Into the deep sea more and more
Sixteen hundred people are still on it!
They try and call for help
Across the sky, across the sea
But the nearest ship is to them
It's sixty miles away
This ship, called the Carpathia
Comes immediately with the biggest speed
To help you, but can't do it
Travelling seven miles an hour through the clear.
Even the stupid people continue
Always to be expected and ven
Help before he goes
The big ship in the sea below them!
Suddenly almost immediately after diver
The stern of the supership
Zav in her two flowers and ractal
He goes to the wilderness without an iudal!
The terrible terrible tra
Unheard of in this world
From the sea rises then
A scream of surprise!
The screams and cries of sixteen hundred people
Try not to get wet in the water alone
And they all together
Asking for help in your life!
In-ho for three hours time
It was said that
In the middle of the night, in the middle of the sea
The poor people are asking for help!
But beautiful and beautiful you have called
There now meet die
Beuzet and scourged siouaz to her
All the second after her back!
Those who escaped in the boats
Missing, breaking your hearts
Hearing strings, complaints and ind
Your parents are terrible and pathetic!
Because many of them had left
A father, son or husband
On the big ship think of them
I would have helped you.
But when it arrives at the scene
The ship Carpathia, what a beautiful one!
The sea all around was covered
From the bodies of the dead!
The sailors had to
Wade through the mix of drowned bodies
To search and collect the
They were still alive!
They search after the boats
Carried away by the waves
Here and there and loaded
Frightened and terrified people!
The Carpathian ship came as follows
Saved over seven hundred people,
But among the clear around and around
Don't stick to the dead!
How many skeletonized bodies
Join them to preach
Held on the edge of the cliffs
With the sponge of your belts!
You have to leave it like that
For three or four days
To await Mackay-Bennet's ship
Sent to seek you and to find you.
The whole world is like a mess
Hearing what happened
And sheds tears of sorrow
Both at sea and on land.
Kolalk P.
(All rights reserved.)
Quimper, 18, rue des Boucheries.
|