Zententie of droevig Beklag, van een Misdadiger; dewelke op zaturdag, zynde den 6 Augustus 1718 zal sterven, met Namen JACOB MULLER, alias JACO, dewelke om zyn menigvuldige Dievereyen, Straatschendereye; en Moorderye, van ondere op levendig zal Gerabraakt en zyn hoofd vervolgens met een Byl afgeslagen worden, dan na de Vogelwyk gebragt, zyn ligchaam op een rad, en zyn hoofd op een Pen gezet.
- Ballad Title
- Zententie of droevig Beklag, van een Misdadiger; dewelke op zaturdag, zynde den 6 Augustus 1718 zal sterven, met Namen JACOB MULLER, alias JACO, dewelke om zyn menigvuldige Dievereyen, Straatschendereye; en Moorderye, van ondere op levendig zal Gerabraakt en zyn hoofd vervolgens met een Byl afgeslagen worden, dan na de Vogelwyk gebragt, zyn ligchaam op een rad, en zyn hoofd op een Pen gezet.
- Indicated Tune
- ô Wereld vol van Overdaad.
- Ballad Location
- Coutinho, Muiderberg
- Subject/theme
- Jacob Muller aka Jaco the murderer
- Printing Date
- 1718
- Printing Location
- s.l.
- Printer Name
- s.n.
- First Line
- Nu ben ik in een droeve staat, / Ik mag met regt wel klagen
- Crime
- Murder
- Gender of Accused
- Male
- Method of Punishment
- Breaking on the wheel
- Relevant Countries
- Netherlands
- Category
- Crime and Punishment Ballads
- Sub-Category
-
Execution Ballads
- Language
-
Dutch Ballads
- Notes
-
Translation Notes:
1. In the text it reads ‘always does not’
2. The first three lines of this stanza needed grammatical rearrangement in English and are thus translated into a single line.
3. ‘flag’ (a different spelling from ‘vlag’) does not appear to have any other metaphorical meanings other than that it may indicate anything ‘flag-shaped’ (i.e. rectangular).
4. Literal translation would be ‘whilst people their payment always find,’ which invokes the Dutch saying ‘boontje komt op zijn loontje’ (‘what goes around comes around’). In this context, however, ‘loon’ (what one deserves or what one is paid) implies that the one who loves evil will always pay the price for it.
- Other Media
-
Transcript and Translation: JACOB MULLER
TRANSCRIPT: JACOB MULLER, alias JACO, Gerabraakt. |
TRANSLATION: JACOB MULLER, alias JACO, broken on the wheel.
|